There is no absolute truth but billions of personal truths

It is partly with this in mind that I have wanted to approach this story. In my endeavor to make sense of the holy wars against Athena, I have come to wonder about human wars first. Why is it sometimes so difficult to understand each other? How can we become friends when everything divides us? How can we turn hate into respect, into listening to others, into curiosity? If we are opposed in every way, then there is all the more to learn. How do you see life? What are your dreams, your fears? Open up your heart so that I am not afraid to open mine. Let's discover the virtues of communication. Let's talk. Let's put our intelligence in common so that we can live in a world where we share more than we envy, where we open our eyes instead of hiding our vulnerability behind invincible walls.

Our spirit will never embrace all the beauties of our world, our thoughts will never carry us far enough to make us reach that peaceful nirvana, the awareness that, like a cloud, we will not die. We become rain, river, lake, ocean and steam, and then cloud again. Since we are so transient, why not live according to our heart rather than our fear? I want to believe in a better world in which art is the poet, and my faith in humankind leads me to believe in the impossible. Saint Seiya, an inspiration which has intimately accompanied my adolescence, gives me the will to believe in my ideals, to touch hearts in order to caress them with a peaceful blast that they will be able to share in turn.

If Saint Seiya constitutes the basic universe of this story, I wanted to follow the evolution of new characters in order to see them grow. I also wished to make Saint Seiya accessible to outsiders so that someone unfamiliar to this world could invest it with as much pleasure.

After reading again the first book I realized that I had fragmented myself in each character, placing in each of them a part of my doubts, of my anxieties, my strength and my hopes. I have the feeling of having divided myself in an attempt to reconcile myself, to find some kind of personal harmony in spite of the absurdity of war. Here am I now, trapped between dream and reality, between corporal constraints and freedom of mind. Will I manage to reunify myself, to live in the present at last, in my dreamality?

Meanwhile, my dearest wish is that this work touches you. Because if my writing is solitary, my inspiration stems from all of you.

In the course of encounters and affinities, several people have joined the Gaia Trilogy. First, Maximilien Chavot for the illustrations, gathered in a gallery on this website. Then Sonia-Ingrid Marshall for the English translation of the first book. And finally Antoine Lamaze for the realization of this website.

I want to thank Max, whose drawings have already dazzled many people. We started working together in 2005, when I saw his work on Deviantart, and I must say that this collaboration has been very fruitful since then. Max's comments have often helped me improve certain points. And as far as his drawings are concerned... I still find myself lost in them so often. What an opportunity and a joy for an author to see his characters take shape, to discover incredibly obvious expressions which were nonetheless unimaginable until then. After giving him only a brief and mainly psychological description, I left Max totally free of his style and visual ideas, which were much more elaborate than mine. Surprised by the constant beauty of his illustrations, I have exhausted my gaze upon them as they were a deep source of inspiration. I can imagine them moving, living, interacting. The fights in my imagination have become all the more vivid, sensations take a human shape and are all the more troubling for me. For all those emotions, thanks again, Max.

I would also like to thank Sonia for her efforts and her strenuous work on a difficult literary translation. We were both working for a translation agency in New-Zealand and our conversations led us on the topic of the Gaia Trilogy. Sonia didn't know Saint Seiya and I was thus all the happier that she enjoyed the story as much as she did. Sonia then started to translate the Trilogy and, having followed her efforts and relentlessness, I can say that it has been a long and exacting work. Being able to convey subtleties and puns is undoubtedly a form of art, and Sonia does honor it. For the pleasure of our encounters and for having made the Trilogy accessible to the English-speaking world, thank you Sonia.

I also want to thank Antoine whose work has been tremendously precise and time-consuming. Three years spent together at the ENITA in Bordeaux have revealed our common interest in certain creative aspects. As I was finishing the Trilogy and an amateur website, Antoine and I met again after four years on New Year's Eve 2008. When I showed him the Gaia Trilogy and the Fyndel website, Antoine spontaneously offered to realize the website. Since then this window on the web has been growing in my mind as I now imagine photos and videos alongside the writing. Thanks to Antoine, the Fyndel has become my artistic interface, the window of my dreams, a drop in an electronic ocean. For this selfless work, for the opportunity to share so easily until the other end of the world, thank you Antoine.

Last but not least, my heart goes to those who have followed the writing and whose desire to read more has been a wonderful incentive for me. Emilie, Pascal, Benoit, thank you for the strength that your hope has given me.

Retour en haut de page

Julien Jay
2004 - 2008 ~ New-Zealand - France
English translation (Introduction) :
Géraldine Jay